注记:
四个子任务对应的测试点编号分别为:1 - 6,7 - 10,11 - 14,15 - 20;其中测试点 1 / 7 / 11 为样例 1,测试点 2 / 8 / 12 为样例 2。
由于评测机性能差异,本题的时间限制由 4 秒改为 3 秒。
1922 年,上海商务印书馆出版了《堂吉诃德》的首个中文译本《魔侠传》。不了解任何西方语言的译者林纾在好友陈家麟口述翻译的帮助下,完成了这部西语文学经典的中文翻译工作。陈家麟读的是英译本,因此林纾半是转译、半是创作,在重重错误间以文言文「重写」了《堂吉诃德》,而且他只「重写」了上半部的内容,把讲述堂吉诃德两次出走的前 55 章整合为四段。
2021 年,西班牙汉学家阿莉西亚·雷林克将这部中文版《堂吉诃德》重新译回西班牙语,《奇思异想的绅士堂吉诃德·德·拉曼却》(原书全名)从 17 世纪的西班牙出走,又以《魔侠传》的面貌自中国归返西班牙,完成了一次圆满的冒险之旅。日前,塞万提斯学院在马德里、上海和北京三地同时发布了汉西版《魔侠传》。该版本包含了林纾原著以及雷林克的西班牙语译本,并附有大量译者注释和详细导读。
从西班牙语到英语,从英语到中文,再从中文回到西班牙语,在林纾和雷林克跨时空的合作下,堂吉诃德走完了一个圆满的闭环。
(资料来源:https://www.jiemian.com/article/6014287.html)
一本著作竟然可以先翻译到其他语言再翻译回来?这引起了 Sleeping Goose 极大的兴趣。它决定先从一个单词开始,探寻「回译」的秘密。
为了获得一手数据,Sleeping Goose 采访了翻译家 Long Long Giraffe,并从它口中得知了以下信息:
- 某个义项 X 在各种语言中共有 个对应的单词,其中第 个单词属于语言 。
- 为了方便翻译,Long Long Giraffe 将语义差别较小的单词排在一起,形成了一个 的有向环。
- Long Long Giraffe 已经预先剔除了同一种语言中语义差别过小的单词,因此它保证有向环中相邻两个单词一定不属于同一种语言。
- 有向环上 经过的最小边数被定义为单词 和单词 之间的语义偏差度 —— 由于翻译家并不像 OI 选手那样具备逆向思维,因此单词 和单词 之间的语义偏差度不一定等于单词 和单词 之间的语义偏差度。
- 根据翻译原则,当 Long Long Giraffe 需要将单词 翻译到语言 (语言 不能是单词 所属的语言)时,它会将单词 翻译为使得单词 和单词 之间的语义偏差度最小且属于语言 的单词 。
现在,Sleeping Goose 想要知道:对于有向环中的每一个单词 ,Long Long Giraffe 至少要翻译多少次才都能将它翻译回单词 呢?